Frauenlyrik
aus China
墨指含香 Mo Zhi Han Xiang
握别 |
Handschlag zum Abschied |
| 秋风暗渡 | Der heimlich hinübersetzende Herbstwind |
| 曾被喧闹的枝头 | Verstrickte sich einst in den |
| 纠缠 | Lärmenden Zweigspitzen |
| 目睹一天接连 | Und sah mit eigenen Augen, wie ein Tag auf den anderen |
| 一天 | Folgte |
| 直到告别的 | Bis zum Moment |
| 那一刻 | Als es galt, Abschied zu nehmen |
| 如今 | Heute |
| 欲望欲了未了 | Bleibt dein Verlangen unerfüllt |
| 薄云遮月 | Dünne Wolken bedecken den Mond |
| 一只宽厚的巨大手掌 | Eine große, dicke Riesenhand |
| 托举着你 | Stützt dich |
| 以及 | Zusammen mit |
| 消失又重返的星光 | Dem verschwundenen und wieder zurückgekehrten Sternenlicht |